World Within第一辑制作手记

 工作人员

资料来源:
More Then Meet The Eye #8 from Dreamwave
扫描:
Abby of OCD
翻译:
Chenkofs
Cyberbluer
LittleIroN
赤色彗星
皇者之剑
路路就是不同
天猫
校对:
皇者之剑
P.PRIME
扫尾&录入:
LittleIroN
P.PRIME
Firespark
 制作心得
 (觉得麻烦的话,不看也可以^_^)
赤色彗星(主站ID诸神之黄昏):
我是现任的诸神之黄昏(诶?我为什么要说“现任的”呢?),原来曾放出过两本漫画的汉化版,凭的是一腔热血。

现在被宋江,啊,不,是tankor拉下水,这是第一次集体活动,凭的……还是一腔热血!

这次任务,俺认为不过是牛刀小试,呵呵,开玩笑,其实还是很难的,俺的英语很差,翻译都是在词霸、Babylon和m-w.com的帮助下完成的。

但关键是,俺的心态好:英语只不过是工具罢了,对工具的熟练程度取决于你对这个工具的需要程度,用得多,自然就熟练,所以如果你想加入这个行列,别犹豫!
chenkofs(肥肥):
我是新新新新来的chenkofs,
很“不幸”被拉进了这个有点BT的翻译组,
之前干的都是些跑龙套的杂活,
翻几个人物bios,
采访之类的。
(谜之声:有意见是不是?)

这回终于可以露下脸当个配角了~~~XD ,
说实话,
能为广大TF迷们做点事,
我真的很荣幸,
也无所谓主角配角了。

这次翻译的难度还好吧,
凑合着词霸等工具还是能看懂,翻出来的。
可能是兴趣使然吧(你要试一下要我翻译什么英文阅读...),
不过至于译文的文采方面 ...(笑),
在翻的过程中,
也知道了许多原来不知道的东西,也算长见识了。

总之,
翻译这次MTMTE 8是件有意义的事,
能在翻译组里结识到这么多志同道合的朋友,
也是人生一大乐事啊!

Cyberbluer(兰子):
新人blue发言:
第一次为翻译组干活,
首先很自豪啦,
能为自己喜欢的组织(基地组织??笑)尽点自己的力,
很有成就感。

这次我个人觉得运气比较好,
随便挑了几篇文章都不是很难,
有一页是整版的插画,
还有一页阐述金刚变形机理的那部分
以前在天空也有看到(那时侯自己就翻译了一部分,不过没发,想不到这次居然派上了用,LUCKY哦)。

当然在翻译过程中也遇到有些棘手的时候,
也是查词霸,
搜狗狗,
还有就是找朋友群策群力啦(不算作弊吧)?

工作结束,心得:
要翻译出好的金刚文章真不容易,
佩服当年上译版的翻译经典。
最后希望我们TFC的新生一代能接过前辈的“棒”,
为TF的光大奋斗终身~!!!~
路路就是不通(亚运会):
阿~~阿~~ya mai dai!~~
哦,咳咳。
该我了。
在下是新人中的小白evaleao,翻译能力是半瓶子晃荡的那种。
(某人插话,你这个老而不死的家伙居然还在那里扮正太......什么居心啊???)

这次翻译由于工作忙的关系,
只是被分配了很少的工作量阿,呵呵呵呵呵呵呵呵~~~~~~~

咳咳,
忘了说总结:
好高兴可以进入翻译组,
最大的收获是能够结识到bt众,
培养自己各方面的能力——果然物以类聚、人以群分。
至于翻译本身倒是次要的,
知道了很多自己感兴趣的东西,
也认识到了爱情和集体的力量~~~~~~~~~
完毕
(某人和某人手持西瓜刀最杀亚运会中.........)
天猫(老猫):
说到TF,儿时记忆总是最先浮现。
英挺刚健的巨型机器人,忽然变成各种熟悉的交通工具。
在地球上的阳光里他们生活,工作,争斗。
一切单纯而直接。

后来,了解慢慢多了。
发现朝气蓬勃的形象之后,原来是一个冰冷破败,充满油腥残酷的机械世界。
那里也有着弱肉强食的生存法则,也有冥冥主宰所裁定的无奈宿命。
也有无尽绝望的黑暗,摄人心魄的光明,
以及连接在二者之间的,若有若无的希望。
于是也更加理解他们对生活的热爱,对梦想的执着。

走在幻想现实之间,总会收获许多感触。
翻译TF的故事,就象为喜爱的玩具清洁,装饰,欣赏每处细节。
心里明白,不是它越来越接近自己期待的样子,而是自己越来越接近它的世界。


………………………
(中间省略若干字)
………………………

轻风微拂,星光淡淡;
原稿图,文档、词霸,淡茶;
一个如此完美的夜晚。

× × × × ×
扯胡完毕,下面言归正传。

在下天猫,
很高兴有机会混进这项崇高的事业。
做喜欢做的事是一种享受,
所以翻译TF很快乐。
特别快乐的是为了找个自己满意的表达方法闷想好久
然后自以为找到了。

当然也遇到了很多艰难险阻,
需要到处找人请教;
要是自己闷想会很头痛。
特别头痛的是一些习惯用语,
字面意思跟实际意思差好远,
多亏有高人的精心指正,
否则难免露怯。

大家团结合作,
很多问题都不是问题了。
能和这么多人一起为了共同的乐趣奉献青春热血实在幸运。
所以虽然他们都好BT的,俺也忍了…… @_@
(某人插话:真TMD的感人至深的发言啊,令我心情久久不能平静......除了TNND的最后一句话......笑)
皇者之剑:
终于结束了Mtmte8的翻译和校对。
由于身在海外,
英语已经成为我的工作语言,
加上在几次大型TF翻译活动所积累的经验,
这次的任务总算是顺利完成了。

平心而论,
这些资料尽管只是针对DW变形金刚系列漫画的世界观设定,
但是大部分概念带到早期的G1变形金刚动画片中也同样适用。
对于变形金刚中的一些常见的争议问题(如火种、变形、变大变小),
这次总算有了官方的解释。
当然,
并不是每个人都会对这些解释满意。
毕竟,一百个人心中有一百个“变形金刚”。

由于漫画和动画的剧情大相径庭,
所以在一些细节的设定上,
两者还是存在着明显的不同。
细心的读者不妨联系主站上以前的资料,
慢慢地找找看。

总之,
大家一边回忆着当年精彩的动画情节或者最近看的DW漫画,
一边欣赏着我们翻译的资料,
慢慢地体会变形金刚带来的乐趣吧。

(谜之声:总算有个正常人了...汗......)
LittleIroN(小铁):
偶最近真的好废~~~~
都没做过什么有建设性的东西了~
这次活动也就翻译过那么一小部分~
想挖洞了.....= =a

不过涅,
现在加入TFC翻译团的新同学越来越多了~(虽然哈多老成员都潜到龙宫里了 ="=)

同学们啊
看天上那红色的星球
战神将引领偶们前进!前进!前进进啊~~
P.PRIME(本人):
"同志们好!"
"团座好!"
"同志们辛苦了!"
"为粉丝服务!"
(翻译组众:死PP,你要YY到什么时候啊!)


咳咳...这个,我们直接进入到正题好了...

the World Within终于出现在大家面前了,还真是不容易啊
说起来
从最初看到这本和之前那几本完全不同的#8的时候
我还真是有些惊喜呢,正如剑所提到的,这本书可以说帮我们解决了不少问题。所以我在第一时间就决定了要把它翻译出来

不过......让我一个人去翻译一本60多页的,百分之五十都是E文的大部头......
我还不如直接去死了好了......忏悔中= =a
幸好,
TFC聚集了这么一帮有存折有婚房有私车有保险...
啊...
那个...
应该是有理想有道德有文化有纪律的四有Fans
可以让我尽情地压榨剥削
狂笑中~~~(众人无语中......)


说到这里,我真的要感谢所有参与这次活动计划的组员
如果没有你们,也就没有这个TFC版TWW啦:

肥肥,兰子,彗星,
三个新人的说,
真得很意外他们的水准居然有如此之高.
很让我这个组长汗颜呢......
不过,
很感谢你们地加入给翻译组带来的活力~
希望以后还能继续看到你们的活跃哦!
(潜台词:你们就乖乖的继续给我压榨吧XD)

小铁和亚运会,
在百忙之中依然抽出时间来做翻译
好感动的说,抹眼泪ing....
(不过,如果,下次活动,你们还敢这样摸鱼的话.....嘿嘿.......)

老猫和剑剑,
这次最最辛苦的两个人
感激的话我也就不多说啦
只要你们以后每次都能这么用功我就很高兴啦~~~
呵呵呵呵呵呵呵........

(翻译组众一拥而上将某P暴打中........)

(某P挣扎着爬起来......)
最后......
还是要感谢那些伟大的Scaner......
没有他们......
也就......
没有......
这次的......
(某P再次倒下......)

(LittleIroN打电话中:)
(喂,凯恩城熔炼池办公室么?问一下,现在废品多少钱一吨啊......)
END......还没呢!
某P的火种:
这个,
今次的World Within只是第一辑哦~~~~~~
大家开始期待更加精彩的第二辑吧!
推出时间是......未知
笑~~~~~~~

另外,
插条广告,
TFC翻译组的大们永远向每一个有志于为广大Fans服务的朋友敞开着!
觉得自己的外文水平(日文&英文)不错的话~~~
那就和我联系吧~~~
我们等着你哦!
真的END