这次的素材是第二集,将来的选材也会变得更加多样化。 Huffer: Let's take off. That's awesome! *还有一个词“awful”,词形相近。字典里面也解释为“可怕的,使人敬畏的”,但这个词就充满贬义了。“That's awful.”,“真恶心,真糟”。大家千万不要搞混的说。 Diguise, besides, It sure beats walking. Belt up and hang on. Nice place to live. We are going to creat a Tidal Wave. Null Ray You destroy everything you touch, Megatron. Astro liter Burma “Power flows to the one who knows how.” wrap it up and put a bow on it 更多相关讨论:http://club.tfclub.com/viewthread.php?tid=405&fpage=1
早期的汽车人都会飞,鲁莽这句话太说明问题了。一句“让我们飞”,然后就都飞起来了......
斯派克看到汽车人的变形能力后,惊叹不已。“awesome”是个很有趣的词,很多英汉字典解释为“使人敬畏的,可怕的”。其实这个词用起来并没有那么严肃。“That's awesome!”就是“真厉害啊,好强啊,好神奇啊”的意思,是一种发自内心的褒美。美国鬼子的小孩整天说。
探长简明扼要地说了变形为汽车的两大好处。
“beats walking”,比走路强。口语中的简单比较常用“beat”,而“win, defeat”就显得太正式了些。其实从Locomotion的角度来看,walk 和wheel各有各的好处,Autobots集二者于一身,真是versatile啊。
“系好安全带”,和探长外出越野兜风也要注意安全,遵守交通规则的。
“地球是个居住的好地方”
很简单的Nice....to....结构,表达了很美好的意思,而且也很常用。类似的还有“Nice thing to have”,“Nice thing to do”等等......
威震天他们要去一座power plant(发电站)抢能量,计划先制造一场潮汐波 “Tidal wave”。当然,这句话的意义不仅仅在字面上,多年之后,在Armada和Energon里,出现了一位叫做“Tidal Wave”的狂派战士,威风八面。可见TF的各个平行世界都是相互影响的......
红蜘蛛的武器,中文按音译翻译成氖射线。其实氖是种制作霓虹灯的元素,英文是“Neon”。中文和英文除了音近,是凤马牛,不相吉的。Null Ray如果叫“零式射线”或者“消失光”比较好,很难想象氖这种惰性气体能有什么威力......
Because everything I touch is food for my hunger, my hunger for power.
No. I am going to end your hunger once and for all.
然后发生了著名的“水坝”决战。二位元首的话将作为经典流传下去。现抄录如上。大家仔细体会体会。
“once and for all”, 永远的,一次性了结的。
宇宙升,变形金刚世界的容积单位,但是不知道具体多大。类似的时间单位还有astro second
缅甸,霸天虎袭击了缅甸的红宝石矿。斯派克的老爹居然说他以前在这座矿里工作过,看来美国人也搞劳务输出啊......
权利流向那些懂得如何使用的人。这句话结构简单,而含义深刻。老威的语文水平颇高啊。
把它包起来,然后在上面打个蝴蝶结
如果你描述包装礼物的过程,那么这句话是最简单,最准确的英文表述,非常地道。只可惜闹翻天和惊天雷所说的礼物是指被俘的大黄蜂......